Home

 MULTILINGUAL LITERATURES: PROVISIONAL CONFERENCE PROGRAMME

17th-19th July 2019, Gregynog Hall, Wales.

Keynote Speakers


Professor Christine Ivanovic (Vienna)
Professor Carl Tighe (Derby)
Professor Daniel Williams (Swansea)
With Readings and Performances by Dr. Anna Metcalfe (Birmingham) and Rhys Trimble

LSW

Wine Reception kindly supported by The Learned Society of Wales

 

Wednesday 17th July

12.00-14.00: Arrival, Registration & Lunch

14.10-15.10: Keynote 1
Professor Daniel G. Williams (Swansea)
‘A desolate boy who splits his throat: Dylan Thomas and Language Death’

15.10-16.30: Session 1 – Beyond the Mother Tongue

Karolin Machtans (Connecticut)
‘Multilingual Aesthetics in Contemporary German “Refugee Literature”’

Lúcia Collischonn (Warwick)
Sprachmutter: The Metaphor of the Language Mother in the works of Exophonic Authors’

Mona Salah Eldin Elnamoury (Tanta)
‘Negotiating Identities in Multilingual Writings: Hisham Matar’s The Return

16.30-17.00: Coffee Break

17.00-18.30: Parallel Panels – Session 2A and 2B

Session 2A: The Hybrid

Chiara Ardoino (Queen Mary)
‘The best of both wor(l)ds. Calques and code-mixing in the Martinican novel Solibo Magnifique: Linguistic Creativity or Pragmatic Positioning?’

Luca Paci (Swansea)
‘Multilingual writing, memory and (re)construction in the work of Shirin Ramzanali Fazel’

Claudia Ferradas (Buenos Aires)
‘Code-Switching in English-Argentine Literature’

Francesca Ricciardelli (Long Beach)
‘Code-switching between Italian and Neapolitan in Elena Ferrante’s Tetralogy of Neapolitan Novels’

Session 2B: Multilingualism, Self-Translation and the ‘Born Translated’

Frederike Middelhoff (University of Hamburg)
‘Which Lengevitch Are We Doing Today? The Use of English and (Self-) Translation in Contemporary German Poetry’

Nicola Ruggiero (Turin)
‘Mirrors of Lakes: Literary Self-Translation in Baldur Rafnarsson’

Maya Klein (Tel Aviv)
‘The Complex Case of Coetzee: Translation and the Multilingual Aesthetic in Waiting for the Barbarians

Tamara de Inés Antón (The University of the West Indies)
‘The translation of testimonio and the canonisation of a genre’

19.00-20.00: Dinner
20.30: Readings and Performances by Anna Metcalfe (Birmingham) and Rhys Trimble

Thursday 18th July

8.00-9.00: Breakfast

9.00-10.20: Parallel Panels – Session 3A and 3B

3A: Intercultural/lingual Mediation

Markus Huss (Stockholm)
‘Inscribed Gestures: The Vernacular-Cosmopolitan Dynamics of Sign Language in Michael Roes’s novel Die Laute

Monika Červenková (Prague)
‘Eduardo de Filippo as a Cultural and Lingual Intermediary’

Aled Rees (Swansea)
‘Colm Tóibín as Cultural Ambassador to the Hispanic World’

3B: Multilingualism and Poetry

Espen Grønlie (Oslo)
‘Multilingual Poetry: Cosmopolitan or Ethnicist? The Case of Ezra Pound’

Tasnim Qutait (SOAS)
‘“And ط (ṭa) will be my ship”: Freedom of Movement in Arabic/English Spoken Word Poems’

Daniela Haarmann (Vienna)
‘“To my Orpheus I have already written”: Methods and Practices of the Hungarian Poetry about 1800’

Rhys Trimble
‘Why I Shouldn’t Be Doing What I’m Doing:
Bilingualism as Transgression In Welsh Poetry’

10.20-10.40: Coffee Break

10.40-12.00: Session 4 – Multilingualism, Mediation and Power Relations

Nataly Tcherepashenets (New York)
‘Intercultural/lingual Mediation: Vladimir Nabakov’s Pushkin and The Art of Translation’

Richard McClelland (Bristol)
‘Multilingual Strategies in Contemporary German-Romansh Writing: Translanguaging Swiss Identity in Arno Camenisch’s Prose’

Anne Karine Kleveland (Norwegian University of Science and Technology)
‘Empowering Languages and Disempowering the Narrator: Multilingualism as a Poetic Tool’
12.00-13.00: Keynote 2

Professor Christine Ivanovic (Vienna)
‘Reading Multilingual Literature Lesen’

Ever since Franco Moretti’s “Conjectures on World Literature” (New Left Review Jan-Feb 2000, 54-68), questions of how to read literary texts – close reading, distant reading, or surface reading – have once again moved into the central focus of methodological discussions in literary studies. But how to read texts written in multiple languages? Such a question (1) necessitates discussion of the tacit assumptions about the readability of multi-lingual texts; (2) provokes an attempt at a typology of multi-lingual texts; and (3) results – hopefully – in new suggestions for a scholarly practice of multi-lingual reading.

13.00-14.00: Lunch

14.15-16:00: Session 5: Multilingualism, Gender and the Other

Katie Jones (Swansea)
‘The Book Which Is Not One: The Language of the (m)Other in Ali Smith’s How To Be Both

Jesse van Amelsvoort (Groningen)
‘“Writing is a Way to be Free”: Narrating into Multilingual Europe, Zadie Smith and Najat El Hachmi’

Michal Tal (Israel Institute of Technology)
‘Forgetting the Other Language: The Multilingual Adventures of Amélie Nothomb’
16.00-16.30: Coffee Break

16:30-18.30: Parallel Panels – Session 6 A and 6B

6A: ‘The Minoritarian’

Heidi Grönstand (Stockholm)
‘The multilingual roots of Sweden Finnish Literature’

Evgeniya Litvin (Russian State, Moscow)
‘Multilingual Writing as Language Activism’

Sarah Bennison (St. Andrews)
‘Laws of the Land: The Lexicon of Water and Power in the Entablo of Casta, Peru’

Riikka Ala-Risku (Helsinki)
‘Metalinguistic dimension of literary multilingualism and dialect use in the 20th and 21st century Italian fiction’

6B: Multilingualism and Creativity

Melek Ortabasi (Simon Fraser University)
‘Multilingual Literature and Literacy in the World Literature Classroom’

Matthew J. Motyka (San Francisco)
‘One Word but Many Tongues’

Ramona Pellegrino (Genova)
‘Polyphonie. Plurilingualism_Creativity_Writing’

Brigita Orel (Swansea)
‘The challenges and consequences of switching languages in writing’

19.00-20.00: Dinner

20.15-21.15: Keynote 3

Carl Tighe (Derby)

‘Spooks, Shadows & Unfinished Business’

At the European elections in May 2019 the Polish electorate confirmed its support for the authoritarian PiS party (Prawo i Sprawiedliwość, Law and Justice) which gained 24 seats out of 51. Poland is the major recipient of money from the EU Development and Infrastructure fund, yet PiS, in power since 2016, has launched itself on a collision course with the EU, restricting abortion, attacking LGBTQ rights, re-writing the constitution, controlling the media and rigging the High Court. PiS claims it is leading the way in protecting European Christianity from ‘replacement’ by Muslims and refuses to accept refugees.
Ultra-conservative Catholicism, political immaturity, long years of semi-isolation and opposition, the lack of a well-developed commercial middle-class, the reaction against everything connected to communism, a strong sense of marginality, alienation and victimisation, and the poor performance of the centre-left in a country with almost no history of democratic government have all contributed to the rise of ethno-nationalism in Poland. But how does the rise of the right show itself in language and literature? In this paper I will be looking at the tussle between a strong sense of traditional identity and the left-liberal reaction against ‘traditional values’ and how it shapes the contemporary Polish literary scene.

Friday 19th July

8.00-9.00: Breakfast

9.00-10.20: Parallel Panels – Session 7A and 7B

7A: Multilingual Language Play and Creativity

Karin Nykvist (Lund)
‘Multilingual Performance as Political Activism in Swedish Hip Hop’

Julia Tidigs (Helsinki)
‘Literary Multilingualism and the Work of Readers: Linguistic Bordering in Contemporary Swedish Language Literature’

Michael Barry (Detroit – Mercy)
‘‘U.S. Immigrant Literature’s Contributions to Cultural Breadth … for Whose Benefit?’

7B: Multilingualism and Experimentation

Alex Williams (Amsterdam)
‘Exploring Experimental Language Approaches to Holocaust Fiction’

Oltjona Totoni (Lancaster)
‘Peculiarities in translating Nadsat, the invented language of Anthony Burgess’

Kate Costello (Oxford)
‘The Mechanics of Magnifying Difference: On Bilingual Poetics and Artificial Language’

10.20-10.40: Coffee Break

10.40-12.00: Session 8 – Mulitlingualism, The Word and The Visual Form

Natasha Lvovich (CUNY)
‘Leonora Carrington’s “Intersemiotic Hybridity”: Translingual Writing and Art’

Rebecca Kosick (Bristol)
‘Polyglossic Poetics and Multimedia Matters in Cecilia Vicuña’s Instan

Alessandra Madella (Kunming College of the Arts)
‘Johanna D’Arc of Mongolia As a Reflection on Cinematic Esperanto’

12.00-13.00: Closing Remarks:

Professor Julian Preece (Swansea)
‘Towards a Typography of the Contemporary “Modern Languages Novel” in English’

13.00: Lunch

 


Multilingual Literatures is part of the Cross-Language Dymanics: Reshaping Communities Project funded by the Arts and Humanities Research Council through the Open World Research Initiative. 

http://projects.alc.manchester.ac.uk/cross-language-dynamics/ 

.